ব্লগ পোস্টের কাঠামো
Title (SEO-Friendly)
Writer's Biography (A.P.J. Abdul Kalam)
Introduction of the Text
Line-by-Line Bengali Meaning and Explanation
Summary in Bengali
FAQs for Better SEO
SEO Tags
Here is the line-by-line Bengali translation of your text:
Strong Roots by A.P.J. Abdul Kalam – Line by Line Bengali Meaning | Class 12 Semester 3 WBCHSE
🟢 লেখক পরিচিতি (Writer’s Biography in Bengali):
এ পি জে আবদুল কালাম (A.P.J. Abdul Kalam) ছিলেন ভারতের এক মহান বিজ্ঞানী ও প্রাক্তন রাষ্ট্রপতি। তাঁর জন্ম ১৯৩১ সালের ১৫ অক্টোবর, তামিলনাড়ুর রামেশ্বরমে। ভারতের ক্ষেপণাস্ত্র কর্মসূচিতে বিশেষ অবদানের জন্য তিনি “মিসাইল ম্যান অব ইন্ডিয়া” নামে পরিচিত হন।
তিনি ২০০২ থেকে ২০০৭ সাল পর্যন্ত ভারতের রাষ্ট্রপতি ছিলেন। বিজ্ঞান, শিক্ষা ও নৈতিক মূল্যবোধের সমন্বয় তাঁর জীবনের মূল কথা ছিল।
🟢 Strong Roots – পাঠ পরিচিতি (Introduction of the Text):
এই পাঠটি ড. এ. পি. জে. আবদুল কালামের আত্মজীবনীমূলক গ্রন্থ "Wings of Fire" থেকে নেওয়া হয়েছে।
এখানে তিনি তাঁর শৈশব, পারিবারিক পরিবেশ, ধর্মীয় সহিষ্ণুতা এবং আত্মবিশ্বাস কীভাবে গড়ে উঠেছিল তা তুলে ধরেছেন।
"Strong Roots" শব্দবন্ধটি তাঁর মজবুত নৈতিক ভিত্তিকে নির্দেশ করে।
---
🟢 Line by Line Bengali Meaning & Explanation:
**English:** I was born into a middle-class Tamil family in the island town of Rameswaram in the erstwhile Madras state.
**Bengali:** আমি মাদ্রাজ প্রেসিডেন্সির অন্তর্গত দ্বীপ শহর রামেশ্বরমে এক মধ্যবিত্ত তামিল পরিবারে জন্মগ্রহণ করি।
**English:** My father, Jainulabdeen, had neither much formal education nor much wealth;
**Bengali:** আমার বাবা, জয়নুল আবেদীন, তার না ছিল তেমন আনুষ্ঠানিক শিক্ষা, না ছিল প্রচুর সম্পদ;
**English:** despite these disadvantages, he possessed great innate wisdom and a true generosity of spirit.
**Bengali:** এই অসুবিধাগুলি সত্ত্বেও, তার মধ্যে ছিল গভীর সহজাত প্রজ্ঞা এবং আত্মার সত্যিকারের উদারতা।
**English:** He had an ideal helpmate in my mother, Ashiamma.
**Bengali:** আমার মা, আশিয়াম্মা, ছিলেন তার এক আদর্শ সহধর্মিণী।
**English:** I do not recall the exact number of people she fed every day,
**Bengali:** প্রতিদিন ঠিক কতজন মানুষকে তিনি খাওয়াতেন, আমি তার সঠিক সংখ্যা মনে করতে পারি না,
**English:** but I am quite certain that far more outsiders ate with us than all the members of our own family put together.
**Bengali:** কিন্তু আমি বেশ নিশ্চিত যে আমাদের পরিবারের সমস্ত সদস্যকে মিলিয়েও যতজন হত, তার চেয়ে অনেক বেশি বাইরের মানুষ আমাদের সঙ্গে খেত।
**English:** My parents were widely regarded as an ideal couple.
**Bengali:** আমার বাবা-মা ব্যাপকভাবে একটি আদর্শ দম্পতি হিসাবে বিবেচিত হতেন।
**English:** My mother’s lineage was the more distinguished, one of her forebears having been bestowed the title of ‘Bahadur’ by the British.
**Bengali:** আমার মায়ের বংশপরম্পরা ছিল আরও বিশিষ্ট, ব্রিটিশরা তার এক পূর্বপুরুষকে 'বাহাদুর' উপাধিতে ভূষিত করেছিল।
**English:** I was one of many children—a short boy with rather undistinguished looks, born to tall and handsome parents.
**Bengali:** আমি ছিলাম অনেক সন্তানের মধ্যে একজন—একটি খর্বকায় ছেলে, যার চেহারা ছিল বরং সাধারণ, জন্মেছিলাম লম্বা ও সুদর্শন বাবা-মায়ের ঘরে।
**English:** We lived in our ancestral house, which was built in the middle of the 19th century.
**Bengali:** আমরা আমাদের পৈতৃক বাড়িতে বাস করতাম, যা উনবিংশ শতাব্দীর মাঝামাঝি সময়ে নির্মিত হয়েছিল।
**English:** It was a fairly large pucca house, made of limestone and brick, on the Mosque Street in Rameswaram.
**Bengali:** এটি ছিল মসজিদ গলিতে অবস্থিত রামেশ্বরমের একটি মোটামুটি বড় পাকা বাড়ি, চুনাপাথর ও ইট দিয়ে তৈরি।
**English:** My austere father used to avoid all inessential comforts and luxuries.
**Bengali:** আমার কৃচ্ছ্রসাধনাপরায়ণ বাবা সব অপ্রয়োজনীয় আরাম ও বিলাসিতা এড়িয়ে চলতেন।
**English:** However, all necessities were provided for, in terms of food, medicine or clothes.
**Bengali:** তবে, খাদ্য, ওষুধ বা পোশাকের ক্ষেত্রে সমস্ত প্রয়োজনীয় জিনিসই সরবরাহ করা হত।
**English:** In fact, I would say mine was a very secure childhood, both materially and emotionally.
**Bengali:** বস্তুত, আমি বলব আমার শৈশব ছিল খুবই নিরাপদ, বস্তুগত ও আবেগগত উভয় দিক থেকেই।
**English:** I normally ate with my mother, sitting on the floor of the kitchen.
**Bengali:** আমি সাধারণত রান্নাঘরের মেঝেতে বসে আমার মায়ের সাথে খেতাম।
**English:** She would place a banana leaf before me, on which she then ladled rice and aromatic sambhar, a variety of sharp, home-made pickles and a dollop of fresh coconut chutney.
**Bengali:** তিনি আমার সামনে একটি কলাপাতা রাখতেন, যার উপর তিনি তারপর ভাত ও সুগন্ধি সাম্ভার ঢালতেন, নানা রকমের ঝাল, বানানো আচার আর এক ডলপ তাজা নারকেল চাটনি দিতেন।
**English:** The famous Shiva temple, which made Rameswaram so sacred to pilgrims, was about a ten-minute walk from our house.
**Bengali:** বিখ্যাত শিব মন্দির, যা রামেশ্বরমকে তীর্থযাত্রীদের কাছে এত পবিত্র করেছিল, আমাদের বাড়ি থেকে প্রায় দশ মিনিটের হাঁটা পথ দূরে ছিল।
**English:** Our locality was predominantly Muslim, but there were quite a few Hindu families too, living amicably with their Muslim neighbours.
**Bengali:** আমাদের এলাকাটি ছিল প্রধানত মুসলমান অধ্যুষিত, কিন্তু বেশ কিছু হিন্দু পরিবারও ছিল, যারা তাদের মুসলিম প্রতিবেশীদের সাথে সৌহার্দ্যপূর্ণভাবে বাস করত।
**English:** There was a very old mosque in our locality where my father would take me for evening prayers.
**Bengali:** আমাদের এলাকায় একটি অতি প্রাচীন মসজিদ ছিল যেখানে আমার বাবা আমাকে নিয়ে সন্ধ্যার নামাজ পড়তে যেতেন।
**English:** I had not the faintest idea of the meaning of the Arabic prayers chanted, but I was totally convinced that they reached God.
**Bengali:** আরবিতে উচ্চারিত নামাজের অর্থ সম্পর্কে আমার বিন্দুমাত্র ধারণা ছিল না, কিন্তু আমি সম্পূর্ণভাবে নিশ্চিত ছিলাম যে সেগুলি ঈশ্বরের কাছে পৌঁছায়।
**English:** When my father came out of the mosque after the prayers, people of different religions would be sitting outside, waiting for him.
**Bengali:** নামাজ শেষে বাবা যখন মসজিদ থেকে বের হতেন, তখন বাইরে বিভিন্ন ধর্মের মানুষ বসে থাকতেন, তার জন্য অপেক্ষা করতেন।
**English:** Many of them offered bowls of water to my father who would dip his fingertips in them and say a prayer.
**Bengali:** তাদের অনেকেই আমার বাবাকে পানি ভরা পাত্র দিতেন, বাবা তার আঙুলের ডগা তাতে ডুবিয়ে একটি প্রার্থনা করতেন।
**English:** This water was then carried home for invalids.
**Bengali:** এই পানি তারপর অসুস্থদের জন্য বাড়িতে নিয়ে যাওয়া হত।
**English:** I also remember people visiting our home to offer thanks after being cured.
**Bengali:** আমি আরও মনে করি, সুস্থ হওয়ার পর কৃতজ্ঞতা জানাতে লোকেরা আমাদের বাড়িতে আসত।
**English:** My father always smiled and asked them to thank Allah, the benevolent and merciful.
**Bengali:** আমার বাবা সবসময় হাসতেন এবং তাদের দয়ালু ও দয়াময় আল্লাহর কৃতজ্ঞতা জানাতে বলতেন।
**English:** The high priest of Rameswaram temple, Pakshi Lakshmana Sastry, was a very close friend of my father’s.
**Bengali:** রামেশ্বরম মন্দিরের প্রধান পুরোহিত, পক্ষী লক্ষ্মণ শাস্ত্রী, আমার বাবার খুব ঘনিষ্ঠ বন্ধু ছিলেন।
**English:** One of the most vivid memories of my early childhood is of the two men, each in his traditional attire, discussing spiritual matters.
**Bengali:** আমার শৈশবের অন্যতম সবচেয়ে উজ্জ্বল স্মৃতি হল এই দুই পুরুষের, প্রত্যেকে নিজ নিজ ঐতিহ্যবাহী পোশাকে, আধ্যাত্মিক বিষয় নিয়ে আলোচনা করতে বসে থাকার দৃশ্য।
**English:** When I was old enough to ask questions, I asked my father about the relevance of prayer.
**Bengali:** যখন আমি প্রশ্ন করার মতো বড় হলাম, তখন আমি আমার বাবাকে প্রার্থনার প্রাসঙ্গিকতা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছিলাম।
**English:** My father told me there was nothing mysterious about prayer.
**Bengali:** আমার বাবা আমাকে বলেছিলেন যে প্রার্থনার মধ্যে রহস্যময় কিছু নেই।
**English:** Rather, prayer made possible a communion of the spirit between people.
**Bengali:** বরং, প্রার্থনা মানুষের মধ্যে আত্মার যোগাযোগ সম্ভব করে তোলে।
**English:** “When you pray,” he said, “you transcend your body and become a part of the cosmos, which knows no division of wealth, age, caste, or creed.”
**Bengali:** "যখন তুমি প্রার্থনা করো," তিনি বলেছিলেন, "তুমি তোমার দেহকে অতিক্রম করে যাও এবং মহাবিশ্বের অংশ হয়ে ওঠো, যেখানে সম্পদ, বয়স, জাত বা ধর্মের কোনো বিভাজন নেই।"
**English:** My father could convey complex spiritual concepts in very simple, downto-earth Tamil.
**Bengali:** আমার বাবা খুবই সহজ, মাটির কাছাকাছি তামিল ভাষায় জটিল আধ্যাত্মিক ধারণাগুলি প্রকাশ করতে পারতেন।
Here is the line-by-line Bengali translation of the text:
**English:** He once told me, “In his own time, in his own place, in what he really is, and in the stage he has reached—good or bad—every human being is a specific element within the whole of the manifest divine Being.
**Bengali:** তিনি একদিন আমাকে বলেছিলেন, "নিজের সময়ে, নিজের স্থানে, যে অবস্থায় সে রয়েছে, এবং যে স্তরে সে পৌঁছেছে - ভালোই হোক আর খারাপই হোক - প্রতিটি মানুষ হল প্রকাশিত দৈবসত্তার সমগ্রের মধ্যে একটি নির্দিষ্ট উপাদান।"
**English:** So why be afraid of difficulties, sufferings and problems?
**Bengali:** "তাহলে কেন অসুবিধা, দুঃখকষ্ট আর সমস্যাকে ভয় করা?"
**English:** When troubles come, try to understand the relevance of your sufferings.
**Bengali:** "যখন বিপদ আসে, তোমার দুঃখকষ্টের প্রাসঙ্গিকতা বোঝার চেষ্টা করো।"
**English:** Adversity always presents opportunities for introspection.”
**Bengali:** "প্রতিকূলতা সর্বদা আত্মদর্শনের সুযোগ এনে দেয়।"
**English:** “Why don’t you say this to the people who come to you for help and advice?” I asked my father.
**Bengali:** "তুমি এই কথা তাদের কেন বলো না যারা সাহায্য ও পরামর্শের জন্য তোমার কাছে আসে?" আমি আমার বাবাকে জিজ্ঞাসা করলাম।
**English:** He put his hands on my shoulders and looked straight into my eyes.
**Bengali:** তিনি তাঁর হাত দুটি আমার কাঁধে রাখলেন এবং সোজা আমার চোখের দিকে তাকালেন।
**English:** For quite some time he said nothing, as if he was judging my capacity to comprehend his words.
**Bengali:** বেশ কিছুক্ষণ তিনি কিছুই বললেন না, যেন আমার তাঁর কথাগুলো বুঝে নেওয়ার ক্ষমতা যাচাই করছিলেন।
**English:** Then he answered in a low, deep voice.
**Bengali:** তারপর তিনি একটি নিচু, গম্ভীর কণ্ঠে উত্তর দিলেন।
**English:** His answer filled me with a strange energy and enthusiasm:
**Bengali:** তাঁর উত্তর আমাকে এক অদ্ভুত শক্তি ও উৎসাহে ভরিয়ে দিল:
**English:** Whenever human beings find themselves alone, as a natural reaction, they start looking for company.
**Bengali:** মানুষ যখনই নিজেকে একা পায়, স্বাভাবিক প্রতিক্রিয়ায়, তারা সঙ্গ খুঁজতে শুরু করে।
**English:** Whenever they are in trouble, they look for someone to help them.
**Bengali:** যখনই তারা বিপদে পড়ে, তারা তাদের সাহায্য করার কাউকে খোঁজে।
**English:** Whenever they reach an impasse, they look to someone to show them the way out.
**Bengali:** যখনই তারা কোন অচলাবস্থায় পৌঁছায়, তখন তারা বেরিয়ে আসার পথ দেখানোর জন্য কারও দিকে তাকায়।
**English:** Every recurrent anguish, longing, and desire finds its own special helper.
**Bengali:** প্রতিটি পুনরাবৃত্তিমূলক যন্ত্রণা, আকাঙ্ক্ষা এবং বাসনা তার নিজস্ব বিশেষ সাহায্যকারী খুঁজে পায়।
**English:** For the people who come to me in distress, I am but a go-between in their effort to propitiate demonic forces with prayers and offerings.
**Bengali:** যেসব মানুষ দুর্দশায় আমার কাছে আসে, প্রার্থনা ও নৈবেদ্যের মাধ্যমে দানবীয় শক্তিগুলিকে তুষ্ট করার তাদের প্রচেষ্টায় আমি কেবলই এক মাধ্যম মাত্র।
**English:** This is not a correct approach at all and should never be followed.
**Bengali:** এটি মোটেও সঠিক পন্থা নয় এবং কখনোই এটা অনুসরণ করা উচিত নয়।
**English:** One must understand the difference between a fear-ridden vision of destiny and the vision that enables us to seek the enemy of fulfilment within ourselves.
**Bengali:** একজনের অবশ্যই ভয়গ্রস্ত ভাগ্যদৃষ্টি এবং সেই দৃষ্টিভঙ্গির মধ্যে পার্থক্য বোঝা উচিত যা আমাদেরকে পরিপূর্ণতার শত্রুকে নিজেদের ভিতরেই খুঁজে পেতে সক্ষম করে।"
**English:** I remember my father starting his day at 4 a.m. by reading the namaz before dawn.
**Bengali:** আমি মনে করি আমার বাবা ভোর চারটে নামাজ পড়ে তাঁর দিন শুরু করতেন।
**English:** After the namaz, he used to walk down to a small coconut grove we owned, about 4 miles from our home.
**Bengali:** নামাজের পরে, তিনি আমাদের বাড়ি থেকে প্রায় চার মাইল দূরে থাকা আমাদের একটি ছোট নারকেল বাগানে হেঁটে যেতেন।
**English:** He would return, with about a dozen coconuts tied together thrown over his shoulder, and only then would he have his breakfast.
**Bengali:** তিনি ফিরে আসতেন, কাঁধের উপর ফেলে আনা প্রায় এক ডজন বাঁধা ডাব নিয়ে, এবং শুধুমাত্র তারপরই তিনি তাঁর প্রাতঃরাশ করতেন।
**English:** This remained his routine even when he was in his late sixties.
**Bengali:** এমনকি ষাটের দশকের শেষভাগে পৌঁছেও এটাই ছিল তাঁর নিত্য অভ্যাস।
**English:** I have throughout my life tried to emulate my father in my own world of science and technology.
**Bengali:** আমি আমার সমগ্র জীবন জুড়ে বিজ্ঞান ও প্রযুক্তির আমার নিজস্ব জগতে আমার বাবার অনুকরণ করার চেষ্টা করেছি।
**English:** I have endeavoured to understand the fundamental truths revealed to me by my father,
**Bengali:** আমি আমার বাবা যেসব মৌলিক সত্য আমার কাছে প্রকাশ করেছিলেন সেগুলো বোঝার চেষ্টা করেছি,
**English:** and feel convinced that there exists a divine power that can lift one up from confusion, misery, melancholy and failure, and guide one to one’s true place.
**Bengali:** এবং দৃঢ়ভাবে বিশ্বাস করি যে একটি দৈবী শক্তি রয়েছে যা মানুষকে দ্বিধা, দুর্দশা, বিষাদ ও ব্যর্থতা থেকে তুলে নিতে পারে এবং তাকে তার যথার্থ স্থানের দিকে পথ দেখাতে পারে।
**English:** And once an individual severs his emotional and physical bondage, he is on the road to freedom, happiness and peace of mind.
**Bengali:** "আর একবার কোন ব্যক্তি তার আবেগিক ও শারীরিক বন্ধন ছিন্ন করতে পারলে, সে স্বাধীনতা, সুখ ও মনের শান্তির পথে চলতে পারে
পাঠের সারাংশ (Summary in Bengali):
“Strong Roots” পাঠে কালাম তাঁর শৈশব, ধর্মীয় সহিষ্ণুতা, পারিবারিক মূল্যবোধ ও বিশ্বাসের ভিত্তি কীভাবে গড়ে উঠেছিল, তা বর্ণনা করেছেন। পিতা-মাতার আধ্যাত্মিকতা ও সমাজসেবার ভাবনা তাঁর ভবিষ্যৎ জীবনকে গঠন করেছিল। এই রচনাটি আমাদের জানায় কীভাবে শক্তিশালী নৈতিক ভিত্তি একজন মানুষকে মহৎ করে তোলে।
---
🟢 FAQs for SEO:
Q1: Strong Roots লেখক কে?
👉 ড. এ. পি. জে. আবদুল কালাম।
Q2: Strong Roots কোন বই থেকে নেওয়া হয়েছে?
👉 Wings of Fire (Autobiography)
Q3: Strong Roots এর মূল ভাবনা কী?
👉 আত্মবিশ্বাস, নৈতিকতা, ধর্মীয় সহিষ্ণুতা ও পারিবারিক মূল্যবোধ।
Q4: Strong Roots WBCHSE কোন ক্লাসে পড়ানো হয়?
👉 Class 12, Semester-3 (West Bengal Board)
---
🏷️ SEO Tags
strong roots by apj abdul kalam class 12 bengali
strong roots line by line explanation in bengali
strong roots wbchse semester 3
strong roots full bengali meaning
strong roots class 12 english 3rd semester
wings of fire bengali explanation
apj abdul kalam autobiography in bengali